• EREDETI CÍM:
    Obrazy zo života M.
  • FORDÍTOTTA:
    Pénzes Tímea
  • KIADÓ:
    Noran Libro Kiadó
  • OLDALSZÁM:
    112 oldal
  • MEGJELENÉS ÉVE:
    2017
apple store link google play link

Jelenetek M. életéből

Európa női szemmel - Europe from Female Perspective

Olvass bele!
  • EREDETI CÍM:
    Obrazy zo života M.
  • FORDÍTOTTA:
    Pénzes Tímea
  • KIADÓ:
    Noran Libro Kiadó
  • OLDALSZÁM:
    112 oldal
  • MEGJELENÉS ÉVE:
    2017
apple store link google play link

„Így hát anyával mi ketten semmit sem tudtunk a haldoklásról. Soha semmilyen haldoklást nem láttunk közelről. És ezért érthető, hogy aztán a lehető legjobbat hoztuk ki belőle. A haldoklásnak az élet részévé kellett válnia, be kellett illeszkednie a mindennapokba. A könyvek és a filmek alapján azt hinné az ember, hogy a haldoklás teljes munkaidős feladat. Az ember haldoklik, és senki semmi másra nem gondol. El az utamból, itt haldokolnak. A haldoklás tréfája azonban éppen abban rejlik, hogy az élet megy tovább.”

A szerző:

Svetlana Žuchová (1976) szlovák írónő orvosi diplomát szerzett a pozsonyi egyetemen, Bécsben pszichológiát tanult. Pszichiáterként főként táplálkozási zavarokkal foglalkozik. Szépirodalmat és szakirodalmat is ír, és fordít a pszichológia és a pszichoterápia tárgyköréből.

Kétszer is nyert a Poviedka novellapályázaton, műveivel háromszor is bejutott a legrangosabb szlovák irodalmi díj, az Anasoft Litera döntőjébe. Dulce de Leche (2003) című első novelláskötetével 2003-ban elnyerte az Ivan Krasko-díjat. Yesim című kisregénye (2006) török emigráns környezetben játszódik Ausztriában. A Zlodeji a svedkovia (Tolvajok és tanúk, 2011) is egy külföldön szerencsét próbáló fiatal nő életét mutatja be. Az Obrazy zo života M. (Jelenetek M. életéből, 2013) című, most magyarul is megjelenő könyvével 2015-ben elnyerte az Európai Unió Irodalmi Díját, több nyelvre is fordítják.

A fordító:

Pénzes Tímea Érsekújváron született 1976-ban. Az ELTE magyar nyelv és irodalom és német nyelvtanári szakán diplomázott, doktori fokozatát ugyanott fordítástudományból szerezte. Német, cseh és szlovák nyelvből fordít, a Műfordítók Egyesületének tagja.

Szabadúszó íróként és műfordítóként élt és dolgozott Prágában és Bukarestben, alkotói és műfordítói ösztöndíjasként Lengyelországban és Németországban. Jelenleg Budapesten él a családjával.

Kilenc saját könyvet és hét műfordításkötetet adott közre. Monika Kompaníková könyvei is az ő fordításában jelentek meg magyarul a Kalligram és a Naphegy kiadónál.

A könyv az Európai Unió által támogatott Európa női szemmel című sorozatban jelenik meg.

További ajánlatunk

Hogy legyünk jók?
borító: Hogy legyünk jók?>
3 299 Ft
Szelíd halál
borító: Szelíd halál>
2 999 Ft
Vad lovak
borító: Vad lovak>
2 290 Ft
Johanna megkísértése
borító: Johanna megkísértése>
2 590 Ft
A barbárokra várva
borító: A barbárokra várva>
2 799 Ft
Alef
borító: Alef>
1 990 Ft
A Kör
borító: A Kör>
2 767 Ft
Minden, ami férfi
borító: Minden, ami férfi>
2 290 Ft

Hasznos holmik